Note: In the next Slok Guru Nanak talks of those who study loads of scriptures but instead of understanding the purpose of life and acting accordingly as taught by them, they become very proud.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
Salok mėhlā 1. Paṛ paṛ gadī laḏī▫ah paṛ paṛ bẖarī▫ah sāth. Paṛ paṛ beṛī pā▫ī▫ai paṛ paṛ gadī▫ah kẖāṯ.
(Slok M: 1) prologue by the first Guru. One may (parr-i parr-i) read as many books which would
(ladiah-i) load (gaddi) a vehicle, i.e. read by vehicle loads, and (bhariah-i) fill up (saath) accompaniments, i.e.
as many as one can take with him/her.
Or read as many as one can (paaiai = put) carry in (beyrree) a boat, and when we cannot carry, read and (gadiah-i)
bury them (khaat) in pits, i.e. keep them safely.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mās. Paṛī▫ai jeṯī ārjā paṛī▫ah jeṯe sās.
One may (parriah-i) read for (jeytey = as many) all the (maas) months and (baras baras) years of of life.
And keep reading for (jeytey = as many) all (saas) breaths and (aarja) whole life.
Nānak lekẖai ik gal hor ha▫umai jẖakẖ▫ṇā jẖākẖ. ||1||
Says Nanak: Only (ik) one (gal) thing – understanding the purpose of life and acting accordingly - (leykhai = account)
counts, (hor-u) otherwise it is (jhakhna jhaakh) it is fruitless effort done in (haumai) ego. 1.
Note: The next Slok brings out the futility of rituals and pretence.
Mėhlā 1. Likẖ likẖ paṛi▫ā. Ŧeṯā kaṛi▫ā. Baho ṯirath bẖavi▫ā. Ŧeṯo lavi▫ā.
(M: 1) prologue by the first guru. The more one (likh-i likh-i) writes and (parriaa) reads; (teyta = that much) the more
s/he (karria = burns) becomes proud and enters into arguments.
(Bah-u) the more one (bhaviaa = wanders) goes on (teerath) pilgrimages (teyto = that much) the more s/he (lavia)
talks about it – shows pride and wants praise for his/her piety.
Baho bẖekẖ kī▫ā ḏehī ḏukẖ ḏī▫ā. Saho ve jī▫ā apṇā kī▫ā.
Some people (bheykh keeaa = wear garbs) exhibit piety; some practise austerities and (deea = give) cause (dukh-u)
discomfort to (deyhi) their bodies; the latter seem to tell (jeeaa = soul) themselves; now (sahu) bear the consequences of
(apnaa) own (keeaa) doings – past deeds.
Ann na kẖā▫i▫ā sāḏ gavā▫i▫ā. Baho ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā. Basṯar na pahirai. Ahinis kahrai.
Here are the examples of austerities by which they (paaia = obtain) suffer (bahu) great (dukh-u = pain) discomforts
because of (dooja) other (bhaaia) ideas, i.e. of other things like rituals and superstitions, rather than obey the Almighty –
and impress people.
Some do not (khaaiaa) eat (ann-u) grains and (gavaaiaa = lose) deprive themselves of (saad-u = taste) the food
provided by the Creator.
Some do not (pahirai) wear (bastr) clothes and remain in (kahrai) extreme hardship (ahinis-i) day and night.
Mon vigūṯā. Ki▫o jāgai gur bin sūṯā. Pag upeṯāṇā. Apṇā kī▫ā kamāṇā.
Some one (mon-i) remains silent – to search the Almighty within - but only (vigoota) frustrates him/her-self, because
nothing is achieved by this.
(Kio) how can, i.e. s/he cannot (jaagai) awaken his/her mind (soota = sleeping) inebriated by temptations in the
world-play, (bin-u) without – finding and following – the guru.
Some one remains (upeytaana) without shoes (pag) on the feet.
All this is (kamaana = doing) suffering for (apnaa) one’s own (keeaa) doings – past deeds and does not help to
progress on the spiritual path.
Al mal kẖā▫ī sir cẖẖā▫ī pā▫ī. Mūrakẖ anḏẖai paṯ gavā▫ī. viṇ nāvai kicẖẖ thā▫e na pā▫ī.
Some people (khaai) eat (al mal = dirty) left over foods – to exhibit humility; instead of shaving or cleaning their heads,
some (paai) put (chhaai) ash in their (sir-i) heads – and pull out hair, like some Jains do.
Such (andhai = blind) an ignorant (moorakh-i) fool (gavaai) loses (pat-i = honour) respect of others and in life and
in front of the Creator.
One (paai) obtains (na kichh = not any) no (thaaey) place/acceptance with the Creator (vin-u) without living by
(naavai) Divine virtues and commands.
Rahai bebāṇī maṛī masāṇī. Anḏẖ na jāṇai fir pacẖẖuṯāṇī.
Some (rahai) live (beybaani) in jungles, (marri) at mausoleums or (masaani) cremation grounds – display withdrawal
from the world.
They are (andh-u = blind) ignorant and do not (jaanai) know the way to the Creator; they (phir-i = then) ultimately
(pachhutaani) repent – at the end for not having followed the guru.
Saṯgur bẖete so sukẖ pā▫e. Har kā nām man vasā▫e. Nānak naḏar kare so pā▫e.
Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2||
One who (bheyttey) finds/follows (satigur-u) the true guru (so) that person (paaey) obtains (sukh-u) solace.
S/he (vasaaey = causes to dwell) keeps (naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty (man-i) in
mind – and acts according to them.
But only one on whom the Almighty (nadr-i karey) bestows grace, (so) that person (paaey) finds – the guru, says Guru
Such a person (nihkeyval-u) becomes free of (aas) expectations from others or (andeysey) worries, i.e. has full faith
in the Almighty; s/he (jalaaey = burns) banishes (haumai) ego (sabad-i = by the word) by following the guru’s
Pa▫oṛī. Bẖagaṯ ṯerai man bẖāvḏe ḏar sohan kīraṯ gāvḏe. Nānak karmā bāhre ḏar dẖo▫a na lėhnĥī ḏẖāvḏe.
(Paurri) stanza). O Almighty, (bhagat) the devotees are (bhaavdey) pleasing (teyrai) to Your (man-i) mind; they (gaavdey) sing (keerat-i) in praise of Your virtues – and emulate them; they (sohan-i = look good) are glorified (dar-i = at the gate) by You, i.e. they are honourably accepted for union with You.
But those who forget You are (baaharey) bereft of (karma) good fortune and do not (lahnhi) get (ddho-a = support) acceptance for union (dar-i) by You; they (dhaavdey = run) keep wandering in cycles of births and deaths.
Ik mūl na bujẖniĥ āpṇā aṇhoḏā āp gaṇā▫iḏe. Ha▫o dẖādẖī kā nīcẖ jāṯ hor uṯam jāṯ saḏā▫iḏe.
Ŧinĥ mangā jė ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe. ||9||
(Ik-i = one type) some people do not (bujhanh-i) recognise their (mool-u = root) origin, i.e. they do not acknowledge You as the Creator, and want (aap-u) themselves (ganaaidey) to be counted (anhoda) what they are not.
But (hau) I am a (neech jaat-i = low class) lowly (ddhaaddheeka) small bard, while (hor-i) others (sadaaidey) want to be called of (utam = sublime) high (jaat-i = class) status.
I (mangaa) seek those (j-i) who (dhiaaidey) remember (tujhai) You, i.e. who remember to live by Your virtues and commands – so that I may follow their example. 9.